An International Mess

Now that I’ve finished my second book, I’m thinking about new query letters. My problem is, which country should I focus on? I’m from America, and my first book was set in Nevada, so it was obvious that I approach American agents for that one. (I haven’t given up on it, by the way, just doing some retrenching and revision before I send out more queries). My second book, however, affords some additional opportunities. It’s a fantasy detective story that isn’t so clearly American, so I could approach publishers here in Australia (there are few literary agents in this country so it’s still the norm to approach publishers) or I could try agents/publishers in the UK, since Australia falls within the Commonwealth. What to do?

This brings up another conundrum I encounter when writing: spelling. I work on two different computers, one set to American English the other to Australian. I’m constantly getting my wires crossed and mish-mashing words. I wrote some screenplays for practice with the BBC writer’s room in mind, so those were obviously done with British spelling. “Seer” was done in American, the whole Nevada thing made it simpler to stay in that mindset, but my latest book is the mish mash. I suppose I’ll have to do two versions and make sure I send the right one to whoever (if anyone) is interested–America, Australia or the UK.

You should hear my messed up accent (Southern parents, raised all over the Western U.S., college in Seattle where I picked up some Canadianisms, now 12 years in Australia)–I’m even worse off than my manuscript.

Thanks for reading! More posts on books, film, and writing can be found on my website at Lorel Clayton Author.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *